39 123
发新话题
打印

某台湾人的文章,关于“台湾腔”

某台湾人的文章,关于“台湾腔”

中國也有台灣腔 親中媒體硬醜化

孤槍俠
2005/08/25 第492期

部分有獨立思考能力的中國人,對於中國廣電總局撲殺「港台腔」的政令頗不以為然,
並在網路論壇質疑「我國的領導人中,說話大多是有腔有調的,不也上電視了嗎?」
親中電子媒體經常性地透過各種節目,挖苦台灣特定族群的說話腔調,言詞間還流露出
相當的優越感;只不過這些媒體一面對他們一貫推崇的中國,其最自豪的所謂「標準國
語」口音,就再也得意不起來。

多元口音很自然 有人偏偏愛統一

在一干吹捧美化中國人物風情的外景節目裡,主持人總是收起平常在台灣講話的腔調,
加強捲舌,硬擠鼻音,生硬地學起中國人的口音。只是,隨著成長環境養成的腔調哪有
可能瞬間改變,更何況,語言運用道地與否,除了口音以外,尚有習慣用詞的問題,因
此,大家總能看到這些外景主持人,不管如何裝腔作勢,故做親善,仍然與畫面中真正
中國人的語調搭不起來;再說,中國各地方的口音差異極大,根本不可能一一去模仿。
這些人做了那麼多集節目,好像沒有察覺到,一個國家存在著多元的口音,是舉世皆然
的現象,在中國拚命模仿別人口音的主持人,回台灣坐上主播台,又開始嘲諷特定族群
的腔調。

相對於台灣親中媒體學中國人講話的腔調,大量引用「高檔」、「水平」、「火紅」等
中國式用詞,鼓吹使用漢語拼音的親善,中國對於可能來自台灣的文化入侵,抱持的卻
是百分之百的抵制態度。一些敏感的中國媒體從業者發現,部分同行在節目中「沒出息
」地學習台灣人的用字遣詞方式,逐漸造成該國年輕人講話語法的改變,例如越來越多
人以「你有到過香港嗎?」取代「你到過香港嗎?」這種「正統普通話」的表達方式。
即便只是在句中多了一個「有」,仍舊和台灣人慣用的動詞存在著差異,語言台灣化的
些微徵兆,依然挑動了大中國主義者的敏感神經。

TOP

中國也有台灣腔 配音為此遭批判

依中國人的觀點,台灣各族群講北京話的腔調,統統都屬於聽起來怪裡怪氣的「台灣腔
」,即使是中廣老播音員訓練出來的徒子徒孫也不例外。二○○四年四月底,中國廣電
總局為推展所謂的媒體「淨化工程」,制定了「廣播影視加強和改進未成年人思想道德
建設的實施方案」,要求該國各電子媒體確實遵守,重點之一即是要求節目主持人「不
要模仿港台地區的表達方式和發音」,亦即台灣口音在中國媒體是要被禁止的。

表面上中國的「港台腔」戒令,針對的是節目主持人,和電視劇配音沒有直接關係,然
而命令發布一個多月以後,中國中央電視台播出由韓國放送公社( KBS電視台)製
作的時代劇【明成皇后】,卻因為配音的音調與用詞不合要求,在無預警的情況下遭到
停播。當時在中國播出的【明成皇后】,使用的是台灣人完成的配音版本,該配音版本
絕對符合台灣親中媒體所謂「標準國語」的發音方式,但中國人認為,台灣人配的音,
語言風格太軟,節奏偏慢,尾音拖得較長,聽起來怪裡怪氣,而成為必須加以掃蕩的低
俗「港台腔」。

同年在上海演出的迪士尼冰上世界,也因為配音滿口台灣腔而飽受批判,導致迪士尼今
年在中國推出的節目得另請中國人重新配音。最後講一口道地「普通話」,摒棄台灣腔
的米老鼠,才被中國媒體肯定為「本土化」的配音奇招。由此可看出部分台灣人心目中
的「標準國語」,對中國人而言一點也不普通,而親中媒體向來歧視的「本土化」,竟
是中國抵抗文化入侵的防線。然而,部分有獨立思考能力的中國人,對於中國廣電總局
撲殺「港台腔」的政令頗不以為然,並在網路論壇質疑「我國的領導人中,說話大多是
有腔有調的,不也上電視了嗎?」

抵制語言自由化 老K曾自打嘴巴

中國人這種消極抵制語言自由發展的荒謬劇,也在二十年前獨裁統治下的台灣發生過。
一九八三年,當時的教育部長朱匯森,為了進一步推行所謂的標準語文,而主導研擬「
語文法草案」,內容規定,凡公開的演講、會議、會談等均應使用標準語文│「國語」
,三人以上的場合不得用台灣「方言」交談,同時為淨化語文,禁用不當的言詞、怪字
、奇語,以維護優美的中文,凡違反規定者,第一次警告,第二次以後科以三千元以上
、一萬元以下的罰鍰,連續違反者得連續處罰;這個擺明要消滅台灣本土語言的草案於
一九八五年,由繼任的教育部長李煥正式於行政院院會提出討論。

不過,當年「語文法草案」曝光時的政治環境,也出現了國語也有不同腔調的矛盾,因
為掌權的蔣經國,與其下屬行政院長俞國華、教育部長李煥等人所講的北京話,全都帶
有幾可定義為「方言」的中國地方口音,如此自打嘴巴的惡法最後因為社會各界的強烈
質疑、反彈,以撤回提案收場。

語言限制苛政雖沒有付諸實現,外來政權透過媒體醜化本土語言形象的動作,卻至今未
曾停止。舉例來說,「屌」一字依教育部出版的《重編國語辭典》,為「男性生殖器官
的俗稱」,中國的《廣州方言詞典》更進一步將之定義為「罵人話」。儘管無甚可取,
「屌」這個字依然被媒體操作成台灣社會的流行語言,大量出現在廣告看板、報章雜誌
標題,新聞主播、節目主持人更時常脫口而出。反觀台語單純做名詞使用,同時也無其
他同義名詞可以取代的Lan-Pha一詞,卻被媒體抹黑為不該發出其聲的禁忌語。在這種
雙重標準的認定下,本土語言造成的口音,被用來象徵粗鄙,台灣的北京語配音員,只
要不會適當詮釋劇中反派角色與形象負面的人物,就將北京話加上Ho-Lo腔帶過,以示
粗俗。

羞辱台姐捧張菲 媒體衝著本土化

也因為在這樣的偏差價值觀,台灣小姐參賽者口音,會成為親中媒體的羞辱對象。事隔
十幾天,先前訕笑「台灣小姐」口音的TVBS,在新聞報導中友善地與「香港小姐」的選
美會場做多次實況連線,現場主持人與參賽者完全以廣東話對談,新聞旁白是北京話有
濃濃香港口音的記者黃重添,一時間媒體對語言與口音的執著,全都不存在了。很顯然
,媒體營造的歧視氣氛,完全是衝著台灣本土價值而來。

最近藝人張菲錄製了一張專輯,主打知名男高音帕華洛帝(Luciano Pavarotti)的招
牌歌曲,義大利拿坡里(Napoli)民謠「我的太陽」('O Sole Mio),造型排場也一
併向歌王看齊,只差左手沒握著一條白色手巾而已。若以TVBS等親中媒體的損人標準,
不談張菲的歌喉與音準,光只是其生硬義大利語發音和腔調,就該被譏笑得體無完膚,
但是在台灣,我們沒有看到任何一個媒體往這個方向思考。

張菲出唱片是他的自由,沒有人規定歌唱實力與發音的精準度,都要達到帕華洛帝的標
準,才能出唱片賣錢;只是,期待這些親中媒體,以相仿的態度,來看待台灣各族群的
口音問題,無疑是緣木求魚,因為他們從未體驗被歧視的痛苦,更未認知自己說話的腔
調,不過是為中國人所不屑的一種「台灣腔」而已。

韓國人讀漢字語時也有特殊腔調,且對子音r和n的發音相當困擾,最後南韓發展出「
頭音法則」,避開這兩個容易在詞頭造成混亂的子音,例如將「李」讀做yi而不讀ri,
「林」讀做im而不讀rim,建構出全新的讀音系統。韓國人的自信讓口音成為語言,迷
航中的台灣人呢?

TOP

台湾腔不就是到台湾去的江浙腔么。。

广电总局有毛病是一向的,按它的逻辑30年代的国语电影都可以禁播了
Quách Diệp Mân  
Kaku You  Min  
Guak Yeop Min

TOP

引用:
原帖由 寂静之声 于 2009-2-6 15:45 发表
台湾腔不就是到台湾去的江浙腔么。。

广电总局有毛病是一向的,按它的逻辑30年代的国语电影都可以禁播了
错了,江浙腔只是保留在先皇一世,先皇二世的口里,
台湾的主流腔调是闽南语影响下形成的,
30年代的国语电影其实是很标准的.
你听听,从祖国大陆去的山东人后裔大小S,湖南人后裔马陛下,浙江人后裔五世皇孙蒋友柏,说话是一个调调的.
前朝国语电影,演员籍贯各异,在大上海发展(伟大的皇后蓝苹不也是山东人么),
形成的国语不是江浙腔的.
贵Par.ty何时灭,和谐万岁
耄頭象來自晉察冀邊區國語課本,非惡搞,拒絕跨省。

TOP

闽南话的程度副词不是 蛮 吧
Quách Diệp Mân  
Kaku You  Min  
Guak Yeop Min

TOP

引用:
原帖由 寂静之声 于 2009-2-6 17:19 发表
闽南话的程度副词不是 蛮 吧
中国南方程度副词用"man/mae/me~"的,不只是江浙话吧.
贵Par.ty何时灭,和谐万岁
耄頭象來自晉察冀邊區國語課本,非惡搞,拒絕跨省。

TOP

从外省人来源的比例看当然是江浙可能大啊。。

而且我注意到一个问题,台湾腔喜欢把蛮念成上声,而且台湾的曲折是不到位的,大概212的样子

调型和上海话的阳平223比较类似
Quách Diệp Mân  
Kaku You  Min  
Guak Yeop Min

TOP

引用:
原帖由 xiaohanhan 于 2009-2-6 17:17 发表


错了,江浙腔只是保留在先皇一世,先皇二世的口里,
台湾的主流腔调是闽南语影响下形成的,
30年代的国语电影其实是很标准的.
你听听,从祖国大陆去的山东人后裔大小S,湖南人后裔马陛下,浙江人后裔五世皇孙蒋友柏, ...
台湾本土闽南话学者洪惟仁明确写过现代台湾国语的腔调是江浙腔而不是闽南腔,言辞间似乎还有些许不满。

TOP

作为厦门的小孩我来说一下哈
我讲的话经鉴定就是台湾腔(主要还是从小看台湾电视的原因),在大学参加过台湾人的聚会,如果要装台湾人是没问题的(因为不管是国语还是闽南语强调都刚好一样),不过我个人不会干这种事,呵呵

在我看来,台湾腔在50-90年代应该是比较标准的“南京版国语”,江浙腔的成分相当浓
但90年代以后,闽南的成分急剧增多,从用词到语调,越随便的场合,比如综艺节目上这点就越明显

不过,由于有江浙腔的底子,年轻一代基本都不会滑进闽南“地瓜腔”的笑点(就是把“丰富”说成“轰户”)

另一方面,和江浙腔差别已经很大,反而因为闽南的年轻一代受台湾影响大,普遍讲台湾腔,改掉了父母的地瓜腔(陈水扁那种其实也是,土闽南腔),全国各地的人普遍觉得两边将一样的腔调

这在大学里头还蛮明显的(呵呵,蛮)

TOP

台灣腔是最好聽的國語
鼓勵大陸同胞改用台灣腔
不要用難聽到死的北京腔

TOP

1960年代,甚至1970年代

大陆放电影,前面一段新闻纪录片的播音,还是跟1930年代的电影里面差不多的。主要那个时候,好像不是很注重胸腔共鸣,《新闻联播》的普通话腔调跟以前的不同,我看主要还是胸腔共鸣引起来的,当然,播音员的籍贯也有点小影响。

现在说的港台腔,主要还是语法和语调不仅仅与中央电视台普通话广播的不同,也与1930年代电影里面的国语不同。

我认为,南方人说标准的普通话——江苏人不管南北,学习普通话没有多大的障碍,困难的是粤语和闽南话区的人——少用胸腔共鸣,自然一点,会很好听的。

[ 本帖最后由 江海红狐 于 2009-2-6 23:37 编辑 ]

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

普通话的问题,不是标准化问题,而是实施范围扩大化问题。
原本是广播媒体内部标准,硬要弄到民间也要遵守这些标准。
其目的不在于地方群众是否真能说一口“标准”普通话,而是要通过推普消灭地方方言,进而消灭地方文化,从而达到意识形态的专制,最后控制人民的思想言论。其动机是极其恶劣的和阴险的。
如果说“文革”是“硬性”的意识形态专制,那“推普”就是新时期“软性”的意识形态专制。

TOP

女的撇个台湾腔还凑合,男的就受不了了
Workers of All Nations,Unite!

TOP

引用:
原帖由 仁美 于 2009-2-6 22:36 发表
台灣腔是最好聽的國語
鼓勵大陸同胞改用台灣腔
不要用難聽到死的北京腔
我宁愿听香港人不流利的普通话,也不想听台湾人“装腔作势”的国语。
台湾因为其语言土壤中闽南语,而非北方官话,所以在“国语”口语词汇上,其实台湾人是十分弱的,所以他们只能从书本上直接移植到口语里,所以我们听台湾人说“国语”,常常听到一些往往是书面上才使用的词汇-----------部分台湾人还以此为豪的认为自己的口语很“雅”,因此在我听来会有“装腔作势”的感觉。

我是粤语系的,我反对普通话以消灭方言而扩大化的“推普”,但要我比较台湾腔和字正腔圆的“普通话”哪个更好听,我还是会选普通话。因台湾腔大都有点高,听起来很“刺耳”,而如果是台湾男性,就会觉得很“娘”,让人有种“作呕”的感觉。而且台湾人喜欢把方言入国语-------说的是词汇,弄得“不国不方”的。就好比大陆“XX普”一样。要么你就完全用方言,要么就用“标准语”----我这里说的是词汇上的标准,而不是语音上的标准,因为语音上的标准很难完全做到。

[ 本帖最后由 csywashington 于 2009-2-7 16:59 编辑 ]

TOP

 39 123
发新话题