引用:
mxmab 于 2004-9-13 21:52 写道:
版主:象楼主举的《荀子·劝学》就是属于这样破坏文章气势较严重的,给人的感觉只是说教------全文照登,就不是说教?劝学就是说教的另一表述。其立意,其文章,就是劝学----学不可以已。
如果讲道理就是说教,那即使照登全文也就是说教,但实际上并不相同。一段风神潇洒、娓娓道来的富有文学色彩的言词其目的在于打动读者或听众,只是象人民日报社论似的所谓提倡什么、反对什么,就不是教育了(这里的教育一词我用得很谨慎),劝学,是勉励它的读者,从内心生出一种求学的愿望,用现代教育的语言表达可以认为是充分发挥学生的主体性、主动性、自觉性,而不是颐指气使的告诉人家你应该如何如何,这不正是两种教育观念的不同之处吗?
至于您说的
引用:
国语、中国官话的英文对应词为MANDARIN。反过来说,学mandarin,就是学中国官话,就是学中国国语。这样,学语文学什么,倒是很明确了。
有点把这个问题简单化了,事实上并没有解决问题,否则我们开设的“语文是什么”的专题讨论就没有争论的必要了。也许您本身意识到了问题的症结所在,但这样简而化之的表达方式我认为不能代表你对
语文的全部理解的。