
原帖由 不咸山 于 2006-1-6 10:51 发表
不知道你都做过哪些尝试,我倒很感兴趣。
“外爆”可以对译outburst,explosion可以对译成“外爆ion”。这ion可以找另外一汉字对应。
-ism等很多后缀最开始也是由具像转变成抽象的。只是由于音变的缘故,变得不 ...
原帖由 豫仙 于 2006-1-9 00:59 发表
chinese 你要怎么译? 秦夷?
晶体的石头、亮晶晶的石头、大理石原帖由 不咸山 于 2006-2-7 10:00 发表
玟=珉=marble
玟:mín古同“珉”,又音wén,玉的纹理
珉:mín似玉的美石
marble:大理石。源自希腊语marmaros(μαρμαρος晶体的石头、亮晶晶的石头、大理石
李玟=Sloe Marble
Sloe:[植 ...
原帖由 不咸山 于 2006-4-22 22:20 发表
最近关于中美关系,形容中国的一个词汇stakeholder成为热点,中方译为“利益攸关者”。
stakeholder《美国传统字典》解释为:
1.赌金保管人——在游戏或竞赛中持有赌金的人
2.股东:享有股份或利润的人,如在一 ...
原帖由 不咸山 于 2006-11-12 09:35 发表
bar在英语中有很多含义,但主要的有以下几层意义:
1.条,棒棒(常用作栅栏,扣栓物),横木
2.栅栏,围栏,障碍物
3.禁止,阻挡,妨碍,把门关住
3.酒吧,吧台
我们一般以"吧"对应bar,还衍生了&qu ...
原帖由 不咸山 于 2006-11-12 09:35 发表
那么,"酒吧"就可以简称为"笆","水吧"、“网吧”、“清吧”、“氧吧”、“哭吧”也就可以方便地转换成"水笆"、“网笆”、“清笆”、“氧笆”、“哭笆”.我们甚至可以将“网吧”转换为英语web bar,web-bar或webbar。
原帖由 不咸山 于 2006-11-12 09:35 发表
bar在英语中有很多含义,但主要的有以下几层意义:
1.条,棒棒(常用作栅栏,扣栓物),横木
2.栅栏,围栏,障碍物
3.禁止,阻挡,妨碍,把门关住
3.酒吧,吧台
我们一般以"吧"对应bar,还衍生了&qu ...
原帖由 驚弓之鳥 于 2006-11-17 18:31 发表
八是入声,bar是舒声……巴是舒声。
原帖由 驚弓之鳥 于 2006-11-17 22:10 发表
想到几个外来语改用汉字:
啤酒beer 可从酉,从酉之字皆与酒有关 【酉卑】
莱茵rhine 改从水 涞洇或用单字涞
胎tyre 宜从车。古有軚字,意为车毂外包的铁皮,可以借用为轮胎之胎。
暂时这么多,以后陆续补。
原帖由 春梦无痕 于 2006-11-18 19:10 发表
日語中的『珈琲(コーヒー)』沒有漢語的『咖啡』顯得合理。
愚以為類似『咖啡』、『啤酒』這些外來語都用口字旁更好。
![]()
原帖由 驚弓之鳥 于 2007-1-1 22:39 发表
新年快乐,一个月没来了。
搜集的部分:
in- 引
in-有两义,一为张先生分析过的不、否。另一义为内部,里面之意。
index 引得(钱钟书先生使用过的)
in/struction 引/筑(介绍)
Dinosaur
dino- 源 ...
| 欢迎光临 北大中文论坛 www.pkucn.com (http://www.pkucn.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |