北大中文论坛 www.pkucn.com

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: luhual

辨义拼音汉字能协助方块汉字摆脱对英文的依赖可助汉字走向世界

[复制链接]
发表于 2015-6-26 18:47:15 | 显示全部楼层
多元调意符号(26个拉丁字母的大小写),产生‘音义符’与‘声义符’来表述与解读汉语;因用多元调意符号 标调,可使读与看 新汉语拼音文字的人;比只是听的人 表述与解读 汉语的语义,有时可 更清晰与更明白一些……
-----就是 有音调 可以辨识 语义?对不?
 楼主| 发表于 2015-6-27 14:05:27 | 显示全部楼层
拼音体汉字讲座
第八讲之二
生词
tieniu ( tie3niu2 ) 铁牛
pinmiv (pin3miv2 ) 品名
mivpin (miv2pin3)   名品
biomii (bio3mii4 ) 表面
miobio ( mio3bio3 ) 秒表
tiohe (tio2lhe2 ) 调和
jioxin (jio1xin1 ) 交心
xioxin ( xio3xin1 ) 小心
liulii ( liu2lii2 ) 留连
jiyjiu (jiy1jiu4 ) 将就
qiujii ( qiu2jii4 ) 求见
bivqie (biv4qie3 ) 并且
pivmin ( piv2min2 ) 平民
tivjii ( tiv1jii4 ) 听见
qivtii ( qiv1tii1 ) 青天
liyjiy ( liy2jiy1 ) 良将
qiyda ( qiy2da4 ) 强大
xiyjii ( xiy1jii4 ) 相见
miilio (mii4lio4) 面料
piijii (pii1jii4) 偏见
bivlie (biv4lie4) 并列
jiuie (jiu4ie4) 就业
jiaqiy (jia1qiy2) 加强
sijio (si1jio1) 私交
shejio (she4jio1) 社交
xiychu (xiy1chu3) 相处
chepio (che1pio4) 车票
xixio (xi4xio3) 细小

 
说明:
    1、v由汉语拼音方案的ng演变而来,与 v 有关的简化如下:
ang简化成av;
eng简化成ev ;
ong简化成ov
Ying和ing简化成iv ;
Weng和ueng简化成uv ;
Yong和iong化成yv 。
   2、韵母iy由汉语拼音方案的Yang和iang简化而来,iy中的y 发av 音。在辨义拼音汉文中,y 放在韵母后部的只有 uy 和 iy 二个,只有它们中的y 发 av 音。
 楼主| 发表于 2015-6-28 13:49:41 | 显示全部楼层
辨义拼音汉字讲座
第九讲之一
 复合韵母 ua  ue  ui  un
ua
发复合韵母ua时,从u至a逐渐变动,不是简单的相加,而是有机地结合。a的读音要响亮,并且嘴唇由圆变为不圆。

ue
复合韵母ue由汉语拼音方案的Wai和uai演变而来。发复韵母ue音时,从u至ai逐渐变动,不是简单的相加,而是有机地结合。中间的a要发得响亮和稍长,u和i要发得轻而短。

ui
复合韵母ui由汉语拼音方案的Wei和uei简化而来。发复韵母ui音时,从u至ei逐渐变动,不是简单的相加,而是有机地结合,中间的e要发得响亮和稍长,u和i要发得轻而短。

un
复合韵母un由汉语拼音方案的Wen和uen简化而来。un由u的发音状态向鼻音en的发音状态逐渐变动,鼻音成分逐渐增加,最后完全变为鼻音;u→en→un 。


生字
ua   ( ua3 )    瓦
gua ( gua4 )   挂
kua  ( kua1 )   夸
hua  ( hua4 )   化
zhua ( zhua1 ) 抓
shua ( shua1 )   刷
ue ( ue4 )    外
gue ( gue1 )   乖
kue  (kue4 )    快
hue  ( hue4 )   坏
chue ( chue1 ) 揣
shue ( shue1 )   衰
ui    ( ui2 )     为
dui ( dui4 )   对
tui   ( tui1 )    推
gui ( gui1 )   归
kui ( kui1 )   亏
hui ( hui2 )   回
zhui ( zhui1 ) 追
zui ( zui4 )    最
chui ( chui1 ) 吹
cui ( cui1 )   催
shui ( shui3 ) 水
sui ( sui2 )    随
rui   ( rui4 )    瑞
un   ( un2 )    文
dun ( dun4 )   顿
tun ( tun1 )   吞
lun ( lun2 )   轮
gun ( gun3 )   滚
kun  (kun4)     困
hun ( hun2 )   混
zhun ( zhun3 ) 准
zun ( zun1 )   尊
chun ( chun1 ) 春
cun  ( cun2 )  存
shun ( shun4 ) 顺
sun  ( sun3 )   损
run ( run4 )   闰
 楼主| 发表于 2015-6-29 13:43:19 | 显示全部楼层
拼音体汉字讲座
第九讲之二
生词表
kuisun (kui1sun3) 亏损
huigui (hui2gui1) 回归
zhuisui (zhui1sui2) 追随
shuizhun (shui3zhun3) 水准
zhuiqiu (zhui1qiu2) 追求
zuikue (zui4kue4) 最快
shuipiv (shui3piv2) 水平
unhua (un3hua2) 文化
tunbiv (tun1biv4) 吞并
guishun (gui1shun4) 归顺
chuntii (chun1tii1) 春天
runnii (run4nii2) 闰年
inwui (in1wui2) 因为
qiyhua (qiy2hua4) 强化
xiydui (xiy1dui4) 相对
pigua (pi1gua4) 披挂
phue (po4hue4) 破坏
shuibosh (shui3bo1) 水波
bji (bo1ji2) 波及

说明:
1、   凡鼻韵母in un yn an en后面连着由韵母组成的音节时,必须在中间加上隔音字母w,如inwui (因为)。
2、辨义拼音汉文方案中有b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s 21个字母和字母组合可单独成为一个音节,名为省略字,可放在复合词的词首,如phue (破坏)、bji (波及);也可在句子中独立使用,如Io p sixin (要破私心);但当用在复合词的后部时则必须用正体,如shuibosh (水波)。
3、复合韵母ue中的e要发ai 音。
发表于 2015-6-29 16:37:37 | 显示全部楼层
关于我们看问题的视角 以及 处理问题的思想方法——与 卢华尔医生交流

最近,卢华尔医生在本漫谈版有两份比较重要的论题:
      1,只有拉丁化拼音体汉字(辨义拼音汉字)才能使汉字登上世界文字的顶峰  http://www.pkucn.com/thread-308945-1-1.html
           2,本论题   辨义拼音汉字能协助方块汉字摆脱对英文的依赖可助汉字走向世界

金岷氏感到,这第二论题的说法,比较合适,汉语汉字中文需要走向世界。而第一论题的说法,有点欠妥当,“世界文字的顶峰”,有这样的东西吗?若有,框定“顶峰”的标准是什么,目前哪些语言文字接近了这个“顶峰”规定杠杠了,中文汉字离这个杠杠还有多遥远?倘若中文汉字登上了“顶峰”,其它原来曾在顶峰或者曾最接近顶峰的语言文字该如何办?这些庸人自扰的问题(金岷氏算是吧),会搞得语言文字的学问研究走进一种说不清楚的迷宫里去。

2,关于对英语的“依赖”
      近代科技,以牛顿力学体系为基础,以牛顿-莱布尼兹创立的微积分数学为基础,以达尔文的物种起源论为基础,天文学地理学以伦敦格林威治天文台为〇度经线基准,……经典电磁学以麦柯斯韦方程组为基础……现代科技的 电脑,……这些都是在英语基础上发展起来的世界性知识体系。在当今的国际交流领域,恐怕没有哪一种语言文字能说,脱离与英语的关系,而独自走向世界。卢华尔医生久居法国,不知道医生是否深切体会到了 法国人也是要极力摆脱对英语的依赖,让法语法文独自走向世界,或者让法文把英文踹下去,自己独占 世界语言文字的顶峰。
       由上述的诉说,金岷氏认为,要让中文登上世界语言文字的顶峰也好,中文要摆脱对英文的依赖也好,都是一些不合适的说法和思考点。世界性的中介性工作语言英语,是几百年来世界近代化现代化的发展历程里,自然形成的。不同的自然语言文字体系,就像地球上的自然河流,是在各自的具体地理区域、各自具体的自然地理条件下形成了不同的河流和自然流域。

2,世界性的 机器翻译 技术,需要一种公用的中介工作语言。
      几十年前的机器翻译学术讨论,就探讨过,不同语种之间的机器翻译采用什么样的模式。大语种之间在研究一对一的机器翻译,那些众多的小语种呢。
       于是,机器翻译学界主流看法是,以某种语言文字作为公用中介语,各语种的机器翻译就变化为, 各个语种对中介语种的机器翻译。
       显然,在世界范围内的机器翻译,会以英文作为中介语种。

3,中国五十六个民族之间的机器翻译
        在中国的五十六个民族之间的机器翻译,自然会以汉语汉字为中介语言。许多少数民族人士都掌握了双语。
 楼主| 发表于 2015-6-29 17:56:33 | 显示全部楼层
回先彬先生:
谢谢先彬先生对我的文章给以点评,你的许多观点我是完全赞同的,英文在当今世界上的地位是历史形成的,当今站在世界文字顶峰的文字就是英文,这个现实在数十年内无法改变。
但英文存在二大严重缺点:
一是同一个音采用多种拼写形式的办法来区分同音异义词,如在英文中,同一个[i]音可用y、ey、ie、e、ee、i、 ea 七种形式来表示,象英文中的同音异义词tea (茶)、tee (高尔夫球座)、ti (全音阶第七音)、Te(碲的化学符号)、-ty (词尾表示性质,状态) 就是用这种办法在词形上加以区分的。这个办法的缺点是,单词中的某一个音该采用那种拼写形式,不通过反复的学习与记忆是无法掌握的,否则容易写错,所以英文并不是易学的文字。
二是同一个字母,在不同的组合中要发不同的音,如英文中的a这个字母在spade (铲 铁锹)这个词中的a读 [ei]音;在map (地图)这个词中的a又读[æ ]音; 在arc (弧)这个词中的a则读[ ]音; 在what (什么) 这个词中的a又读[ ]音; 在am这个词中的a则读[ ]音。同一个a字母,在不同的词中,由于组合的字母不同就要发不同的音,这也是造成英文难学的原因。
英文由于存在上述二大严重缺点,所以要在世界上广泛普及存在一定的难度,就象我国,全民学英文的狂潮已有数十年,但真能阅读英文报刊,能用英语对话的人仍是寥寥无几。
辨义拼音汉字继承了方块汉字的所有优点,又克服了方块汉字的所有缺点,同时又吸收了西方拼音文字中的优点,并避免了它们的缺点,所以辨义拼音汉字是当今世界上最容易掌握的文字,辨义拼音汉字的字母组成与英文相同,所以凡英文通用的一切现代化设备,辨义拼音汉字都能通用,因此辨义拼音汉字若能被国家采用,那么随着我国科技的发展,国势的不断强盛,辨义拼音汉字将超越英文成为世界上最流行的文字,到那时汉字就登上了世界文字的顶峰。
发表于 2015-6-29 18:07:19 来自手机 | 显示全部楼层
先彬 发表于 2015-6-29 16:37
关于我们看问题的视角 以及 处理问题的思想方法——与 卢华尔医生交流

最近,卢华尔医生在本漫谈版有两 ...

如果翻译只是文字的排列不同,该多么省事。首先是使用一种中介文字,任何语言都翻译成该文字,再翻译成自己所需的文字。这种中介文字记录的各语言的文章,就是通用文字写的文章。慢慢地,各语言都用这种文字写文章,通用文字就在国际文书中通用了。各语言之间还是要翻译的,这种翻译就不再是通过中介文字,而是直接使用通用文字不同的排列。要懂得一种语言,只需熟悉词义、语法,无须记忆字形和认字音。
发表于 2015-6-29 19:39:02 | 显示全部楼层
中介文字。
记词义、语法,无须记忆字形和认字音。
-----这是只有词义(语法)的文字。它的词义怎么表达?义字 形义 通字 。
发表于 2015-6-29 20:26:16 | 显示全部楼层

人们个体之间思维方式上的差异

本帖最后由 先彬 于 2015-6-29 21:38 编辑
luhual 发表于 2015-6-29 17:56
回先彬先生:
谢谢先彬先生对我的文章给以点评,你的许多观点我是完全赞同的,英文在当今世界上的地位是历 ...

……
辨义拼音汉字继承了方块汉字的所有优点,又克服了方块汉字的所有缺点,同时又吸收了西方拼音文字中的优点,并避免了它们的缺点,所以辨义拼音汉字是当今世界上最容易掌握的文字,辨义拼音汉字的字母组成与英文相同,所以凡英文通用的一切现代化设备,辨义拼音汉字都能通用,因此辨义拼音汉字若能被国家采用,那么随着我国科技的发展,国势的不断强盛,辨义拼音汉字将超越英文成为世界上最流行的文字,到那时汉字就登上了世界文字的顶峰。


金岷氏感到 卢医生把 世界文字的顶峰看得太简单了,把达到顶峰的路程也看得太简单了。这可能是卢医生与金岷氏的思维方式上有个体性的差异,这是自然而正常的现象。于是,可用通过交流和讨论,说出各人的各自看法。

当前世界范围里以英语为基本语言所形成的科技和学识系统,在今后只会继续发展和存在下去,不可能由于中国的振兴和崛起(或者加上卢医生设想的,借助于 新的拼音文字形式的中文),就推倒了原有的英文科技和知识体系,重新建立以拼音中文为基础的新(中文系)科技知识体系。

许多留美学生在美国接受英文版的学术教育,特别是科技前沿的一些领域,他们接受的是用英文来表达的知识和术语,也形成了他们个人头脑里以英文为底子的“第二知识系统”。然后,经过他们中一些人转而用汉语思考,尝试用中文术语来表现英文新术语和英文新知识,最终有人把科技和社会科学前沿的学说整理翻译为了中文版本,于是世界科技发展最新前沿的知识介绍到中国来。

同样,中国在某些领域里的新研究、新突破或者新发展,也是中国学者要用英文写论文,发表在该专业领域的世界性权威刊物上,介绍到世界。这种世界范围内的英文科技和知识体系,是客观形成;而且随着科技发展、科技人员队伍也在发展壮大,他们在原有“操作规则”(即用英文表述)的规定下,继续用英文作国际交流,这是英文成为国际交流第一位语言的良性循环。

卢医生设想,当中国发展到足够强大之后,就能用拼音中文来取代目前的英文地位,笔者以为这种想法的现实,不容易出现。活生生的对照就是,中国现在有一些文改热心者在设想着用各种新文字来取代传统汉字。这种文字改革在一个国家内部尚且如此“难缠”,“新的字母中文”就能顺利地实施世界性的文字改革,字母中文就能取得几百年来近代现代科技发展为基础的英文地位?那些现代化的国家人们就那样容易欣然接受,用字母中文来取代传统英文作为世界中介文字。这恐怕只能是一厢情愿的想法。

所以,金岷氏重申自己的一个文字基本观点——中国已经建立起以汉字为载体的现代中国知识体系,中国(包括台湾)在使用汉字的情况下已经实现了工业化、科技进步、国家和社会向现代化进步;中国发展的客观进程已经驳倒了“汉字阻碍中国发展”的论调;今后中国仍然会继续使用汉字,用汉字实现中国自立于世界民族之林的宏愿。而且中国会使用汉语拼音作为汉字的辅助工具,帮助汉字发挥更好的文字职能。

卢医生,您感到欧美国家的人们就那么轻易愿意使用新的中文取代传统英文在国际交流里的地位吗。
发表于 2015-6-29 21:39:02 | 显示全部楼层
“辨义拼音汉字”,其实就是“拼写汉字”。
在电脑系统,不管你承不承认,汉字实际上存在有两种样式:“方块汉字”样式和“拼写汉字”样式。
由于种种原因,“拼写汉字”,现在只能作为“方块汉字”在信息时代进入电脑这个门槛的“拐杖”。比如,年轻人几乎全是用“拼音字符”来转换“方块汉字”。

有人就是不敢面对这个客观存在。脑壳始终停留在“汉语拼音”时代。汉语拼音化的梦没有做成,汉字拼写的梦又不让做。
发表于 2015-6-29 21:39:56 | 显示全部楼层
luhual 发表于 2015-6-29 17:56
回先彬先生:
谢谢先彬先生对我的文章给以点评,你的许多观点我是完全赞同的,英文在当今世界上的地位是历 ...

luhual先生別意淫了!英文的拼寫是基於當時的英語,而你的所謂的‘拼音漢字’無論是讀音還是表意都沒有任何歷史依據。
发表于 2015-6-29 21:42:02 | 显示全部楼层
先彬 发表于 2015-6-29 20:26
金岷氏感到 卢医生把 世界文字的顶峰看得太简单了,把达到顶峰的路程也看得太简单了。这可能是卢医生与 ...

“辨义拼音汉字”,其实就是“拼写汉字”。
在电脑系统,不管你承不承认,汉字实际上存在有两种样式:“方块汉字”样式和“拼写汉字”样式。
由于种种原因,“拼写汉字”,现在只能作为“方块汉字”在信息时代进入电脑这个门槛的“拐杖”。比如,年轻人几乎全是用“拼音字符”来转换“方块汉字”。

有人就是不敢面对这个客观存在。脑壳始终停留在“汉语拼音”时代。汉语拼音化的梦没有做成,汉字拼写的梦又不让做。
发表于 2015-6-29 21:42:26 | 显示全部楼层
先彬 发表于 2015-6-29 20:26
金岷氏感到 卢医生把 世界文字的顶峰看得太简单了,把达到顶峰的路程也看得太简单了。这可能是卢医生与 ...

“辨义拼音汉字”,其实就是“拼写汉字”。
在电脑系统,不管你承不承认,汉字实际上存在有两种样式:“方块汉字”样式和“拼写汉字”样式。
由于种种原因,“拼写汉字”,现在只能作为“方块汉字”在信息时代进入电脑这个门槛的“拐杖”。比如,年轻人几乎全是用“拼音字符”来转换“方块汉字”。

有人就是不敢面对这个客观存在。脑壳始终停留在“汉语拼音”时代。汉语拼音化的梦没有做成,汉字拼写的梦又不让做。

点评

基本上赞成你的观点 说得好  发表于 2015-6-30 08:51
发表于 2015-6-29 21:50:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 陈代于 于 2015-6-29 22:23 编辑
卢医生,您感到欧美国家的人们就那么轻易愿意使用新的中文取代传统英文在国际交流里的地位吗。

问得好。欧美人不是傻瓜,是最讲实际的。想让他们接受你,你就必须全面地扎扎实实地讲清楚汉语比英语好在哪儿?汉文比英文好在哪儿?自说自话是无用的。
发表于 2015-6-29 22:16:16 | 显示全部楼层
luhual 发表于 2015-6-29 17:56
回先彬先生:
谢谢先彬先生对我的文章给以点评,你的许多观点我是完全赞同的,英文在当今世界上的地位是历 ...

先生的方案也许对克服英语的弊端有帮助。

点评

萧伯纳遗嘱,用自己的稿费遗产设基金会,改善英语的拼写。以一个英国本土强势人物的力量,对比一位中国人去改造英语的微弱力量,萧伯纳也拗不过千万人千百年形成的语言文字惯性力量。  发表于 2015-6-29 23:25
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|北大中文系 ( 京ICP备12040209号

GMT+8, 2016-8-4 20:05 , Processed in 0.134019 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表