原帖由 chliu 于 2006-11-19 01:45 发表 
徐志摩《再别康桥》试释
廖钟庆
On Xu Zhimo's “Farewell again to Cambridge!”
Liu Chung Hing
三、
柯尔律治曾经将华兹华斯的诗歌特点归纳为六大优点:一、语言极度纯粹。二、思想感情明智而强烈。三、每个诗行、诗节,既有独到之处,又有力量。四、完全忠实于自然界中的形象。五、沉思中,包含同情,深刻而精致的思想中带有感伤。六、想象力丰富。
To these occasional defects I may oppose the following excellences. First, an austere purity of language both grammatically and logically; in short, a perfect appropriateness of the words to the meaning. Secondly, a correspondent weight and sanity of the thoughts and sentiments, won not from books, but from the poet's own meditative observation. They are fresh, and have the dew upon them. Third, the sinewy strength and originality of single lines and paragraphs; the frequent curious felicity of his diction. Fourth, the perfect truth of Nature in his images and descriptions as taken immediately from Nature, and proving a long and genial intimacy with the very spirit which gives the expression to all the works of nature. Like a green field reflected in a calm and perfectly transparent lake, the image is distinguished from the reality only by its greater softness and lustre.
Fifth, a meditative pathos, a union of deep and subtle thought with sensibility; a sympathy with man as man; the sympathy of a contemplator, from whose view no difference of rank conceals the sameness of the nature; no injuries of wind or weather, of toil, or even of ignorance, wholly disguise the human face divine. The superscription and the image of the Creator still remain legible to him under the dark lines with which guilt or calamity had cancelled or cross-barred it. In this mild and philosophic pathos, Wordsworth appears to me without a compeer.
Lastly, and pre-eminently, I challenge for this poet the gift of imagination in the highest and strictest sense of the word. In the play of fancy, Wordsworth, to my feelings, is not always graceful, and is sometimes recondite. But in imaginative power he stands nearest of all modern writers to Shakespeare and Milton; and yet in a kind perfectly unborrowed and his own. To employ his own words, he does indeed to all thoughts and to all objects
From: Biographia Literaria, Chapter 22 by Samuel Taylor Coleridge, 1817 |