北大中文论坛 www.pkucn.com

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: chliu

徐志摩《再别康桥》试释 廖钟庆

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-11-4 18:20:21 | 显示全部楼层
原帖由 chliu 于 2006-11-27 02:56 发表

我写好几篇诗词《试释》的文章,主要是以高中学生和大学生为阅读对象,所以,不想写得太学究式,像我写哲学论著一般,我觉得那种写法太沉闷,所以,这篇文章中我便大力舍割掉很多枯燥的诗论和美学方面的讨论,尤其是华兹华斯与柯尔律治的“想象”理论与康德第一批判与第三批判间的关系,这个问题,绝对可以写一篇博士论文!存在主义的海德格也很重视康德哲学中的“想象”理论,可以跟华兹华斯与柯尔律治他们的诗论作比较。当然,这些已与本文的关系较远,但里面在深层结构中,仍有不容忽视的重要性!

海德格重视康德的“想像”理论见于他的1929年所写的《康德与形上学问题》(Kant und das  Problem der Metaphysik)一书。此书一般都简称之为Kantbuch 1929(Kantbook of 1929),他把这本书献给哲学家Max Scheler。
发表于 2007-11-13 12:25:21 | 显示全部楼层
读罢方知,好书好文章不在乎数量,把自己最喜欢的读透,就可以做学问。
 楼主| 发表于 2007-12-30 01:51:36 | 显示全部楼层
原帖由 紫寒天音 于 2007-11-13 12:25 发表
读罢方知,好书好文章不在乎数量,把自己最喜欢的读透,就可以做学问。


谢谢!
真正了解一首诗是不容易的。我在五年前写出诠释诗人林徽因的诗歌《你是人间的四月天》一文时,已自信读通了徐先生的《偶然》和《再别康桥》这两首诗!幸好当时没有接着就写徐先生的《再别康桥》的诠释文章,因为当时我还没能了解到“金柳”在诗中的确切意义,更不了解“虹”与“云彩”来自《圣经·创世纪》和他们的确定意旨,假如那时就写出文章的话,其后只会徒自懊悔而已!还有就是,当时也根本不了解诗人徐志摩与诗人林徽因跟英国浪漫派开山祖华兹华斯与科尔律治的紧密关系,这层关系都没能掌握好的话,可以肯定地说,要掌握《再别康桥》的深层意旨是根本无望的。
我以前就教过这首诗很多次,可见以前都是“误人子弟”!
 楼主| 发表于 2008-1-6 22:25:58 | 显示全部楼层
原帖由  chliu 于 2006-11-19 01:45 发表  
徐志摩《再别康桥》试释

廖钟庆

On Xu Zhimo's “Farewell again to Cambridge!”   

Liu Chung Hing

我愿意引用诗人林徽因的一首诗来结束本文,诗名是《记忆》,写于1936年2月,距离徐志摩的逝世已五年多,距离她到剑桥访问已经整整十五年。诗上说:



断续的曲子,最美或最温柔的  

,带着一天的。  

记忆的梗上,谁不有  

两三朵娉婷,披着情绪的花  

无名的展开  

野荷的香馥,  

每一瓣处的月明。  



上风吹过,头发乱了,或是  

水面皱起象鱼鳞的锦。  

四面里的辽阔,如同  

荡漾着中心彷徨的过往  

不着痕迹,谁都  

认识那图画,  

在水底记忆的倒影

可以将林徽因这首写在1936年的《记忆》来跟华兹华斯的诗歌理论的那两个主线做一比照(见《抒情歌谣集•序言》):一切好诗都是“强烈情绪的自然流露”。(The spontaneous overflow of powerful feelings.)并且,这些好诗都“导源于宁静中回忆所得来的情绪。(It takes its origin from emotion recollected intranquillity.)林徽因就是这样在当前的一片中,通过回忆(记忆),将1921年在康桥所发生的一切,经过浪漫派诗人的沉思想像,将康桥客观的自然风光重现,而与诗人的主观沉思想像所得的情绪,通过一个不断锤炼消融的历程,而最终紧密地结合起来以达至一种高度的冥合。所以,林徽因总能通过这样的一种方式重回康桥!这首诗中的“夜”(徐诗《再别康桥》中的“今晚”)“星”、(“满载一串星辉”)、“湖”(榆荫下的一“潭”)、“梦”(“寻梦”、沉淀着彩虹似的“梦")、“沉”(沉淀着彩虹似的梦)、”倒影“(波光里的艳"影",是云彩与金柳在康河的柔波的倒影!)。这两首诗的重叠性,难道不令人称奇?
 楼主| 发表于 2008-2-8 19:32:46 | 显示全部楼层
原帖由 chliu 于 2006-11-19 01:45 发表
“云彩”指的是林徽因,河水是徐志摩。这在徐林的诗作中都充尽地展示出来,如徐志摩《偶然》与《云游》,林徽因的《藤花前》与《死是安慰》等诗,并且,徐志摩在他的散文《自剖》中就说的非常明确,他说:“原先我在人前自觉竟是一注流泉,在在有飞沫,在在有闪光。”在这首诗里,天空中的“云彩”,轻盈明艳,她凭藉着夕照余晖的那一点子光亮,便投影到静静的康河的河水上,于是便形成了倒影 - “波光里的艳影”。“云彩”,她点染了地面上卑微的河水的空灵,让他觉醒过来,这对地面上的河水来说,是否就是一种意外?还是意味着一种命定?不管怎么样,对河水而言,确然无疑地便是:“在我的心头荡漾”。不单如此,夕照的余晖,同时也照耀着康河河畔的“柳”树,让她呈现出五彩缤纷的色泽,金光闪闪,像黄昏暮色中的新娘一样娇艳。金“柳”,她象征着什么?她也投影在康河的河水上吗?那岂不是形成了多重倒影?云影,再加上柳影,这是何等的灿烂缤纷!云与河水的投影关系也许只是偶然的,但是,这却是一个“永恒的图画”,一如徐志摩在《偶然》、《云游》诗中所展示的。但是,在《再别康桥》这首名诗里,这个“永恒的图画”似乎将被打破。难道加上了柳影,就让这个投影关系变得如此地异常复杂?是否金“柳”仅仅只是“云彩”的化身而蒙骗了河水?不然,她又可能是什么?难道诗人要在这里制造一种扑朔迷离,故意增添了我们的困惑?


将上面的这段文字与下面的林徽因写于1936年2月的一首诗《记忆》作一对照,那么,林诗的确切意旨便很显然了!

断续的曲子,最美或最温柔的
夜,带着一天的星。
记忆的梗上,谁不有
两三朵娉婷,披着情绪的花
无名的展开
野荷的香馥,
每一瓣静处的月明。

湖上风吹过,头发乱了,或是
水面皱起象鱼鳞的锦。
四面里的辽阔,如同梦
荡漾着中心彷徨的过往
不着痕迹,谁都
认识那图画
沉在水底记忆的倒影!
 楼主| 发表于 2008-2-17 17:22:01 | 显示全部楼层
正着手撰写诗人林徽因的《忆》与《回忆》二诗之诠释,可能需要一些时日才能完成!
 楼主| 发表于 2008-2-21 16:11:54 | 显示全部楼层
原帖由 chliu 于 2007-2-25 15:31 发表


我还没开始写这篇诠释文章时,原来的写作大纲完全是使用西洋诗分析的方法,我先把大纲列出来,一、类型(Genre),二、主题与应用(Themeand Application),三、内容择要(Paraphrase),四、意象(Imagery),五、象征与对比(Symbols andContrast),六、声响与意义(Sound andSense),七、《圣经》故事的剪裁手法(Allusion),八、结构(Structure),九、作诗法(Versification),十、基本情境与背景(Basic Situation and Setting)。我本来想用这十个不同面相去透视徐志摩先生这一首好诗的,但是,后来我还是放弃了这个写作计划,主要的考量是一篇文章的可读性,所以便采取了现在的写法。当然,照原先的写作计划写出来的文章,可能对那些对诗歌还停留在感性的认识的主观初始阶段的人会帮助较大,并且这样写的话,也可能对那些教诗的老师们较精准地让学生从多个侧面去掌握一首好诗。所以,我还是希望有人可以参照我原先的写作计划把它写出来,我目前已没有这个时间。

要真正去了解一首诗是很费力的,这需要学院式的训练。


在诠释一首诗之前,必须清楚掌握该首诗的相关讯息,首先要从该诗的形式面去探讨,再进而深入到它的内容一面去作客观的分析。不要先认定是如此如此,要让诗本身先说话,然后才评论,这样应该较能还原出原诗的真正意旨。譬如说,诗人林徽因的第一首诗《谁爱这不息的变幻》是一首十四行诗,那就必须先从十四行诗的特性去分析这一首诗起、承、转、合与韵脚等等,我把我在她的诗文集里对这首诗所作的基本分析扫描成图片上传,大家看看这样读一首诗的优点与缺点何在。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
发表于 2008-2-22 19:26:20 | 显示全部楼层
再别的不仅仅是一座康桥,更深的是理想的幻灭。
 楼主| 发表于 2008-3-4 13:29:03 | 显示全部楼层
原帖由 chliu 于 2008-2-21 16:11 发表


在诠释一首诗之前,必须清楚掌握该首诗的相关讯息,首先要从该诗的形式面去探讨,再进而深入到它的内容一面去作客观的分析。不要先认定是如此如此,要让诗本身先说话,然后才评论,这样应该较能还原出原诗的真正意旨。譬如说,诗人林徽因的第一首诗《谁爱这不息的变幻》是一首十四行诗,那就必须先从十四行诗的特性去分析这一首诗起、承、转、合与韵脚等等,我把我在她的诗文集里对这首诗所作的基本分析扫描成图片上传,大家看看这样读一首诗的优点与缺点何在。 
第一首诗就写得如此老练成熟,可见这种诗才是天纵的!
 楼主| 发表于 2008-11-2 03:54:47 | 显示全部楼层
原帖由 chliu 于 2006-12-5 01:14 发表


华兹华斯的“露茜组诗”一共是五首,一般的“不朽的英诗诗选”(英文本)都会把这五首诗选上。

William Wordsworth. 1770–1850
   
. Lucy
ii
   
SHE dwelt among the untrodden ways   
  Beside the springs of Dove,   
A Maid whom there were none to praise   
  And very few to love:   
  
A violet by a mossy stone          5
  Half hidden from the eye!   
Fair as a star, when only one   
  Is shining in the sky.   
  
She lived unknown, and few could know   
  When Lucy ceased to be;   10
But she is in her grave, and oh,   
  The difference to me!   
  


抑扬四步格与抑扬三步格交叉,可标示为:

︶-/︶-/︶-/︶-
︶-/︶-/︶-
︶-/︶-/︶-/︶-
︶-/︶-/︶-

读作:

da DUM/da DUM/da DUM/da DUM
da DUM/da DUM/da DUM
da DUM/da DUM/da DUM/da DUM
da DUM/da DUM/da DUM

我把Naxos唱片公司出版的The Great Poets William Wordsworth诗歌朗诵中的Lucy组诗中最出名的第二首转成为MP3档上传。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
 楼主| 发表于 2008-11-12 18:18:37 | 显示全部楼层
原帖由 chliu 于 2006-11-19 01:45 发表
徐志摩《再别康桥》试释

廖钟庆

On Xu Zhimo's “Farewell again to Cambridge!”   

Liu Chung Hing

柯尔律治曾经将华兹华斯的诗歌特点归纳为六大优点:一、语言极度纯粹。二、思想感情明智而强烈。三、每个诗行、诗节,既有独到之处,又有力量。四、完全忠实于自然界中的形象。五、沉思中,包含同情,深刻而精致的思想中带有感伤。六、想象力丰富。假如我们将华兹华斯诗歌的六大优点去透视徐志摩《再别康桥》这一首诗,那么,我们就清楚地发现,《再别康桥》与这“六大优点”完全对应,若合符节!也可以说,华兹华斯与柯尔律治的诗歌以及他们两位的诗歌理论是徐志摩与林徽因的诗歌创作的最高典范!《抒情歌谣集•序言》中对诗歌语言有很深入的讨论,一方面反对那些令人生厌的“诗歌辞藻”(poetic diction),也就是反对使用那些陈言套语,(唐朝的韩文公的《答李翊书》中谈到创作古文特别提到“惟陈言之务去,戛戛乎其难哉!”)另一方面是强调人的实际使用的语言(the real language ofmen),让日常语言入诗。他们摒弃了英国新古典派诗歌所强调的“艺术的语言”,尤其是这些所谓的“艺术的语言”出现在那些二三流诗人的诗歌中,事实上,只是一些陈腔滥调的重重复复罢了!(我一看到那些现代写诗的人也鹦鹉学言地写“春暖花开”什么的那些滥调陈腔就头特别疼!此外,我看到不少人谈论徐志摩《再别康桥》这首诗时喜谈这首诗具备所谓的“三美”–音乐美、绘画美、建筑美,这显然是不懂英国民谣体是怎样的一种诗体而有的滥调陈腔!)是不是正因为活生生纯粹的语言的注入,才使诗歌表达出的感情更亲切、更真挚动人?此外,诗人丰富的想象力在诗歌的创作中是最重要的,它是点化日常生活与自然景致的神奇力量,日常语言应用到诗歌里,本来很容易流于庸俗,但是,英国浪漫派却没有让他们的诗歌走向写实主义,靠的就是诗人瑰丽驰骋的雄奇想象力!(注七)徐志摩的《再别康桥》可说把诗人的想象力发挥到了极致!在本文的第二节中我已对这首名诗做出了长长的分疏,但是,我想在下面更进一步深入去探讨这首诗中更深微之处,看看诗人徐志摩那瑰丽驰骋的雄奇想象力!



网上散播“错误”最厉害的就是把闻一多的诗歌理论向徐志摩身上套,什么“三美”–音乐美、绘画美、建筑美就是,假如你连什么是英国ballad都不知道就在人云亦云地胡说八道什么“三美”,这真是对诗人徐志摩先生诗歌的一种“亵渎”!像徐先生的《偶然》明明是英诗里的Limerick体,却去瞎说什么“的确,此诗在格律上是颇能看出徐志摩的功力与匠意的。全诗两节,上下节格律对称。每一节的第一句,第二句,第五句都是用三个音步组成。如:‘偶尔投影在你的波心,’‘在这交会时互放的光壳,’每节的第三、第四句则都是两音步构成,如:‘你不必讶异,’‘你记得也好/最好你忘掉。’在音步的安排处理上显然严谨中不乏洒脱,较长的音步与较短的音步相间,读起来纡徐从容、委婉顿挫而朗朗上口。”

我想,谢冕先生他们编写的《徐志摩名作欣赏》一书应该负最大的责任,里面几乎完全说不到徐先生诗文的重点和要点所在,而这本书的错误内容却在网上左贴右贴,造成非常严重的误导!

另外就是胡适之先生在《追悼徐志摩》一文中胡说徐志摩先生的“单纯信仰”是“三个大字:一个是爱,一个是自由,一个是美。”于是网上的文章便跟着瞎说一通!建议大家读一读徐志摩先生的散文《海滩上种花》就知道徐先生所说的“单纯信仰”讲的是“真、善、美”!这篇文章也深受华兹华斯对“童真”与“自然”的影响,这都是一直以来被大家忽略的。

所以,读书要自己深入思考、追寻、探究,千万不要人云亦云!
 楼主| 发表于 2008-11-19 17:05:16 | 显示全部楼层
《海滩上种花》

徐志摩   

    朋友是一种奢华:且不说酒肉势利,那是说不上朋友,真朋友是相知,但相知谈何容易,你要打开人家的心,你先得打开你自己的,你要在你的心里容纳人家的心,你先得把你的心推放到人家的心里去;这真心或真性情的相互的流转,是朋友的秘密,是朋友的快乐。但这是说你内心的力量够得到,性灵的活动有富余,可以随时开放,随时往外流,像山里的泉水,流向容得住你的同情的沟槽;有时你得冒险,你得花本钱,你得抵拚在I羹岈的乱石间,触刺的草缝里耐心的寻路,那时候艰难,苦痛,消耗,在在是可能的,在你这水一般灵动,水一般柔顺的寻求同情的心能找到平安欣快以前。

    我所以说朋友是奢华,“相知”是宝贝,但得拿真性情的血本去换,去拚。因此我不敢轻易说话,因为我自己知道我的来源有限,十分的谨慎尚且不时有破产的恐惧;我不能随便“花”。前天有几位小朋友来邀我跟你们讲话,他们的恳切折服了我,使我不得不从命,但是小朋友们,说也惭愧,我拿什么来给你们呢?

    我最先想来对你们说些孩子话,因为你们都还是孩子。但是那孩子的我到哪里去了?仿佛昨天我还是个孩子,今天不知怎的就变了样。什么是孩子要不为一点活泼的天真,但天真就比是泥土里的嫩芽,天冷泥土硬就压住了它的生机——这年头问谁去要和暖的春风?

①本文是在北师大附属中学的一次讲演

    孩子是没了。你记得的只是一个不清切的影子,模糊得很,我这时候想起就像是一个瞎子追念他自己的容貌,一样的记不周全;他即使想急了拿一双手到脸上去印下一个模子来,那模子也是个死的。真的没了。一个在公园里见一个小朋友不提多么活动,一忽儿上山,一忽儿爬树,一忽儿溜冰,一忽儿干草里打滚,要不然就跳着憨笑;我看着羡慕,也想学样,跟他一起玩,但是不能,我是一个大人,身上穿着长袍,心里存着体面,怕招人笑,天生的灵活换来矜持的存心——孩子,孩子是没有的了,有的只是一个年岁与教育蛀空了的躯壳,死僵僵的,不自然的。

    我又想找回我们天性里的野人来对你们说话。因为野人也是接近自然的;我前几年过印度时得到极刻心的感想,那里的街道房屋以及土人的体肤容貌,生活的习惯,虽则简,虽则陋,虽则不夸张,却处处与大自然——上面碧蓝的天,火热的阳光,地下焦黄的泥土,高矗的椰树——相调谐,情调,色彩,结构,看来有一种意义的一致,就比是一件完美的艺术的作品。也不知怎的,那天看了他们的街,街上的牛车,赶车的老头露着他的赤光的头颅与此紫姜色的圆肚,他们的庙,庙里的圣像与神座前的花,我心里只是不自在,就仿佛这情景是一个熟悉的声音的叫唤,叫你去跟着他,你的灵魂也何尝不活跳跳的想答应一声“好,我来了,”但是不能,又有碍路的挡着你,不许你回复这叫唤声启示给你的自由。困着你的是你的教育;我那时的难受就比是一条蛇摆脱不了困住他的一个硬性的外壳——野人也给压住了,永远出不来。

    所以今天站在你们上面的我不再是融会自然的野人,也不是天机活灵的孩子:我只是一个“文明人”,我能说的只是“文明话”。但什么是文明只是堕落?文明人的心里只是种种虚荣的念头,他到处忙不算,到处都得计较成败。我怎么能对着你们不感觉惭愧?不了解自然不仅是我的心,我的话也是的。并且我即使有话说也没法表现,即使有思想也不能使你们了解;内里那点子性灵就比是在一座石壁里牢牢的砌住,一丝光亮都不透,就凭这双眼望见你们,但有什么法子可以传达我的意思给你们,我已经忘却了原来的语言,还有什么话可说的?

    但我的小朋友们还是逼着我来说谎(没有话说而勉强说话便是谎)。知识,我不能给;要知识你们得请教教育家去,我这里是没有的。智慧,更没有了:智慧是地狱里的花果,能进地狱更能出地狱的才采得着智慧,不去地狱的便没有智慧——我是没有的。

   我正发窘的时候,来了一个救星——就是我手里这一小幅画,等我来讲道理给你们听。这张画是我的拜年片,一个朋友替我制的。你们看这个小孩子在海边沙滩上独自的玩,赤脚穿着草鞋,右手提着一枝花,使劲把它往沙里栽,左手提着一把浇花的水壶,壶里水点一滴滴的往下掉着。离着小孩不远看得见海里翻动着的波澜。

    你们看出了这画的意思没有?

    在海砂里种花。在海砂里种花!那小孩这一番种花的热心怕是白费的了。砂碛是养不活鲜花的,这几点淡水是不能帮忙的;也许等不到小孩转身,这一朵小花已经支不住阳光的逼迫,就得交卸他有限的生命,枯萎了去。况且那海水的浪头也快打过来了,海浪冲来时不说这朵小小的花,就是大根的树也怕站不住——所以这花落在海边上是绝望的了,小孩这番力量准是白化的了。

    你们一定很能明白这个意思。我的朋友是很聪明的,他拿这画意来比我们一群呆子,乐意在白天里做梦的呆子,满心想在海砂里种花的傻子。画里的小孩拿着有限的几滴淡水想维持花的生命,我们一群梦人也想在现在比沙漠还要干枯比沙滩更没有生命的社会里,凭着最有限的力量,想下几颗文艺与思想的种子,这不是一样的绝望,一样的傻?想在海砂里种花,想在海砂里种花,多可笑呀!但我的聪明的朋友说,这幅小小画里的意思还不止此;讽刺不是她的目的。她要我们更深一层看。在我们看来海砂里种花是傻气,但在那小孩自己却不觉得。他的思想是单纯的,他的信仰也是单纯的。他知道的是什么?他知道花是可爱的,可爱的东西应得帮助他发长;他平常看见花草都是从地土里长出来的,他看来海砂也只是地,为什么海砂里不能长花他没有想到,也不必想到,他就知道拿花来栽,拿水去浇,只要那花在地上站直了他就欢喜,他就乐,他就会跳他的跳,唱他的唱,来赞美这美丽的生命,以后怎么样,海砂的性质,花的运命,他全管不着!我们知道小孩们怎样的崇拜自然,他的身体虽则小,他的灵魂却是大着,他的衣服也许脏,他的心可是洁净的。这里还有一幅画,这是自然的崇拜,你们看这孩子在月光下跪着拜一朵低头的百合花,这时候他的心与月光一般的清洁与花一般的美丽,与夜一般的安静。我们可以知道到海边上来种花那孩子的思想与这月下拜花的孩子的思想会得跪下的——单纯、清洁,我们可以想象那一个孩子把花栽好了也是一样来对着花膜拜祈祷——他能把花暂时栽了起来便是他的成功,此外以后怎么样不是他的事情了。

    你们看这个象征不仅美,并且有力量;因为它告诉我们单纯的信心是创作的泉源——这单纯的烂漫的天真是最永久最有力量的东西,阳光烧不焦他,狂风吹不倒他,海水冲不了他,黑暗掩不了他——地面上的花朵有被摧残有消灭的时候,但小孩爱花种花这一点:“真”却有的是永久的生命。

   我们来放远一点看。我们现有的文化只是人类在历史上努力与牺牲的成绩。为什么人们肯努力肯牺牲?因为他们有天生的信心;他们的灵魂认识什么是真什么是善什么是美,虽则他们的肉体与智识有时候会诱惑他们反着方向走路;但只要他们认明一件事情是有永久价值的时候,他们就自然的会得兴奋,不期然的自己牺牲,要在这忽忽变动的声色的世界里,赎出几个永久不变的原则的凭证来。耶稣为什么不怕上十字架?密尔顿①何以瞎了眼还要做诗,贝德花芬‘何以聋了还要制音乐,密仡郎其罗③为什么肯积受几个月的潮湿不顾自己的皮肉与靴子连成一片的用心思,为的只是要解决一个小小的美术问题?为什么永远有人到冰洋尽头雪山顶上去探险?为什么科学家肯在显微镜底下或是数目字中间研究一般人眼看不到心想不通的道理消磨他一生的光阴?

    为的是这些人道的英雄都有他们不可摇动的信心;像我们在海砂里种花的孩子一样,他们的思想是单纯的——宗教家为善的原则牺牲,科学家为真的原则牺牲,艺术家为美的原则牺牲——这一切牺牲的结果便是我们现有的有限的文化。

    你们想想在这地面上做事难道还不是一样的傻气——这地面还不与海砂一样不容你生根,在这里的事业还不是与鲜花一样的娇嫩?——潮水过来可以冲掉,狂风吹来可以折坏,阳光晒来可以熏焦我们小孩子手里拿着往砂里栽的鲜花,同样的,我们文化的全体还不一样有随时可以冲掉、折坏、熏焦的可能吗?巴比伦的文明现在哪里?嘭噼…城曾经在地下埋过干百年,克利脱的文明直到最近五六十年间才完全发见。并且有时一件事实体的存在并不能证明他生命的继续。这区区地球的本体就有一千万个毁灭的可能。人们怕死不错,我们怕死人,但最可怕的不是死的死人,是活的死人,单有躯壳生命没有灵性生活是莫大的悲惨;文化也有这种情形,死的文化倒也罢了,最可怜的是勉强喘着气的半死的文化。

① 密尔顿,通译弥尔顿(1608--1674).英国诗人,政论家,著有《失乐园》等
② 贝德花芬,通译贝多芬(1770--1827),德国作曲家。
③ 密仡郎其罗,通译米盖朗琪罗(1475—1 564),意大利文艺复兴时期的雕塑家, 画家。
④嘭噼,通译庞贝t意大利那不勒斯附近的古城,约建于公元前七世纪,公元—世纪被火山湮埋,至卜八世纪中叶被发掘。

    你们如其问我要例子,我就不迟疑的回答你说.朋友们,贵国的文化便是一个喘着气的活死人!时候已经很久的了,自从我们最后的几个祖宗为了不变的原则牺牲他们的呼吸与血液,为了不死的生命牺牲他们有限的存在,为了单纯的信心遭受当时人的讪笑与侮辱。时候已经很久的了,自从我们最后听见普遍的声音像潮水似的充满着地面。时候已经很久的了,自从我们最后看见强烈的光明像彗星似的扫掠过地面,时候已经很久的了,自从我们最后为某种主义流过火热的鲜血,时候已经很久的了,自从我们的骨髓里有胆量,我们的说话里有分量。这是一个极伤心的反省!我真不知道这时代犯了什么不可赦的大罪,上帝竟狠心的赏给我们这样恶毒的刑罚?你看看去这年头到哪里去找一个完全的男子或是一个完全的女子——你们去看去,这年头哪一个男子不是阳痿.哪一个女子不是鼓胀!要形容我们现在受罪的时期,我们得发明一个比丑更丑比脏更脏比下流更下流比苟且更苟且比懦怯更懦怯的一类生字去』朋友们,真的我心里常常害怕,害怕下回东风带来的不是我们盼望中的春天,不是鲜花青草蝴蝶飞鸟,我怕他带来一个比冬天更枯槁更凄惨更寂寞的死天——因为丑陋的脸子不配穿漂亮的衣服,我们这样丑陋的变态的人心与社会凭什么权利可以问青天要阳光,问地面要青草,问飞鸟要音乐,问花朵要颜色?你问我明天天会不会放亮?我回答说我不知道,竟许不!

    归根是我们失去了我们灵性努力的重心,那就是一个单纯的信仰,一点烂漫的童真!不要说到海滩去种花——我们都是聪明人谁愿意做傻瓜去——就是在你自己院子里种花你都懒怕动手哪!最可怕的怀疑的鬼与厌世的黑影已经占住了我们的灵魂!

所以朋友们,你们都是青年,都是春雷声响不曾停止时破绽出来的鲜花,你们再不可堕落了——虽则陷阱的大口满张在你的跟前,你不要怕,你把你的烂漫的天真倒下去,填平了它,再往前走——你们要保持那一点的信心,这里面连着来的就是精力与勇敢与灵感--你们再不怕做小傻瓜,尽量在这人道的海滩边种你的鲜花去--花也许回消灭,但这种花的精神是不烂的!

(原刊《落叶》,北新书局1926年6月初版)
 楼主| 发表于 2008-11-24 03:56:44 | 显示全部楼层
原帖由 chliu 于 2006-11-19 01:45 发表
徐志摩《再别康桥》试释

廖钟庆

On Xu Zhimo's “Farewell again to Cambridge!”   

Liu Chung Hing

一、

1795年,是英国文学非常重要的一年。这一年的9月26日,诗人华兹华斯(William Wordsworth) ...
离开剑桥,返回中国的六年后,1928年的初秋时分,徐志摩重访了剑桥,在回国的归途船上的11月6日,他写下了他的传世名篇《再别康桥》。《再别康桥》是现代诗歌中公认的佳作,是一首多层次的诗,寄意深远隐晦,不易解读,在诠释这一首诗之前,让我们先来欣赏这一首名诗。


《再别康桥》一诗是诗人徐志摩先生写于1928年11月6日由欧返中国的船上,今年是2008年,正好整整80年!我在2006年他的逝世纪念日11月19日写出这一篇诠释的文章,由于最近又重新阅读William Wordsworth与Samuel Coleridge的诗歌,内心真是百感交集,因为我在2006年8月30日写出《玉箫声断人何处 - 谈林徽因的〈藤花前〉与徐志摩的〈偶然〉二诗》一文时,还不能掌握徐林两位诗人和英国浪漫派开山祖Wodrsworth与Coleridge之间的紧密关系!几天前正是徐先生的逝世纪念日,我本来要发表一篇谈论他的《我不知道风是在哪一个方向吹》与林徽因的《展缓》二诗的文章,但因为忙碌而没能完成(还停在第二章!)。

1928年11月6日。我认为11月6日是农历,所以,换算成西历应该是12月17日!我根据的是下面两段材料:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
《林徽因年谱》:
192016
 春,林长民赴英讲学,林徽因亦随父去读中学。3月,林长民赴瑞开国联会,由法去英,居阿门二十七号。7月,林徽因随父到巴黎、日内瓦、罗马、法兰克福、柏林等地旅行,9月回伦敦,以优异成绩考入StMarysCollege(圣玛莉学院)学习。924日,徐志摩由美到英。10月上旬,与在伦敦经济学院上学的徐志摩初次相遇。


林徽因女士1932年元旦写给胡适之先生的信:

(九)我觉得事情有些周折,气得通宵没有睡着,可是,我猜她(指凌叔华)推倒“星期底”必是要抄留一份底子,故或需要时间(她许怕我以后不还她那日记)。我未想到她不给我。更想不到以后收到半册而这半册正巧断在刚要遇到我的前一两天。
(十)十二月十四日(星一)
half a book with 128 pages received (dated from Nov.17,1920 ended with sentence "it was badly planned."叔华送到我家来,我不在家,她留了一个note说怕我急,赶早送来的话。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
《年谱》中说是林徽因与徐志摩认识于1920年10月上旬,那应该是农历的十月十日星期五,林徽因给胡适之先生的信上说凌叔华不把徐志摩的完整“康桥日记”交给她,而交给她的只有半册!完整的日记被凌叔华割断至1920年11月17日,正好在徐林认识的一两天之前(11月19日!)。

感觉上,他们那个年代,当人在外国时特别喜欢使用农历!所以我推断徐志摩先生在1928年11月6日船上写《再别康桥》时应该用的是农历!
 楼主| 发表于 2008-12-7 17:35:10 | 显示全部楼层
林徽因在她的《悼志摩》一文中说:
“我认得他,今年整十年,那时候他在伦敦经济学院,尚未去康桥。我初次遇到他,也就是他初次认识到影响他迁学的狄更生先生。不用说他和我父亲最谈得来,虽然他们年岁上差别不算少,一见面之后便互相引为知己。”

也就是说徐志摩是同时结识英国人狄更生先生与林宗孟、林徽因父女的。这个说法在徐志摩的散文《我所知道的康桥》一文中得到证实,他说:
“我这一生的周折,大都寻得出感情的线索。不论别的,单说求学。我到英国是为要从卢梭(罗素)。卢梭来中国时,我已经在美国。他那不确的死耗传到的时候,我真的出眼泪不够,还做悼诗来了。他没有死,我自然高兴。我摆脱了哥伦比亚大博士衔的引诱,买船漂过大西洋,想跟这位二十世纪的福禄泰尔认真念一点书去。谁知一到英国才知道事情变样了:一为他在战时主张和平,二为他离婚,卢梭收康桥给除名了,他原来Trinity College的fellow,这一来他的fellowship也给取消了。他回英国后就在伦敦住下,夫妻两人卖文章过日子。因此我也不曾遂我从学的始愿。我在伦敦政治经济学院里混了半年,正感着闷想换路走的时候,我认识了狄更生先生。狄更生先生Goldsworthy Lowes Dickinson是一个有名的作者,他的《一个中国人通信》(Letters form John Chinaman)与《一个现代聚餐谈话》(A Modern  Symposium)两本小册子早得了我的景仰。我第一次会着他是在伦敦国际联盟协会席上,那天林宗孟先生演说,他做主席;第二次是宗孟寓里吃茶,有他。”

但有趣的是,为什么林徽因在《悼志摩》(写于1931年12月7日)会说“我认得他,今年整十年”呢?

徐志摩放弃了继续在美国哥伦比亚大学攻读博士,而乘船远赴英国,为的是要从师于剑桥大学哲学家罗素。他从美国抵达英国大概在1920年的8,9月间,而林徽因则是随着父亲林长民先生在1920年春天到英国。他们相遇相识的确定日期是1920年11月19日(农历庚申年十月十日),而徐志摩逝世于1931年11月19日(农历辛未年十月十日),正好是十一年整!一天也不多,一天也不少!

徐志摩在他的《我所知道的康桥》一文中说:“我这一辈子就只有那一春,说也可怜,算是不曾虚度。” 参照这篇文章的第一段,徐志摩指的应该是1922年,但他一生最大的快乐不是应该是1921年春天吗?那一年春天不正是他与林徽因在康桥初恋的自由恋爱故事发生的确定日子吗?并且他们两个人都曾说过“不悔”的话,然而他们两人却同时不约而同地抹去了一年(1921年),难道不是故意的吗?有意思的是,他们为什么要这样子做?是他们故意留下一条朦胧的线索让后人追究吗?这真是有意思极了!
 楼主| 发表于 2008-12-28 01:15:02 | 显示全部楼层
515. Lucy
i
   
STRANGE fits of passion have I known:   
  And I will dare to tell,   
But in the lover's ear alone,   
  What once to me befell.   
  
When she I loved look'd every day          5
  Fresh as a rose in June,   
I to her cottage bent my way,   
  Beneath an evening moon.   
  
Upon the moon I fix'd my eye,   
All over the wide lea;   10
With quickening pace my horse drew nigh   
Those paths so dear to me.   
  
And now we reach'd the orchard-plot;   
And, as we climb'd the hill,   
The sinking moon to Lucy's cot   15
Came near and nearer still.   
  
In one of those sweet dreams I slept,   
Kind Nature's gentlest boon!   
And all the while my eyes I kept   
On the descending moon.   20
  
My horse moved on; hoof after hoof   
He raised, and never stopp'd:   
When down behind the cottage roof,   
At once, the bright moon dropp'd.   
  
What fond and wayward thoughts will slide   25
Into a lover's head!   
'O mercy!' to myself I cried,   
'If Lucy should be dead!'   
  
William Wordsworth. 1770–1850
   
516. Lucy
ii
   
SHE dwelt among the untrodden ways   
  Beside the springs of Dove,   
A Maid whom there were none to praise   
  And very few to love:   
  
A violet by a mossy stone          5
  Half hidden from the eye!   
Fair as a star, when only one   
  Is shining in the sky.   
  
She lived unknown, and few could know   
  When Lucy ceased to be;   10
But she is in her grave, and oh,   
  The difference to me!   
  
William Wordsworth. 1770–1850
   
517. Lucy
iii
   
I TRAVELL'D among unknown men,   
  In lands beyond the sea;   
Nor, England! did I know till then   
  What love I bore to thee.   
  
'Tis past, that melancholy dream!          5
  Nor will I quit thy shore   
A second time; for still I seem   
  To love thee more and more.   
  
Among thy mountains did I feel   
  The joy of my desire;   10
And she I cherish'd turn'd her wheel   
  Beside an English fire.   
  
Thy mornings showed, thy nights conceal'd,   
  The bowers where Lucy played;   
And thine too is the last green field   15
  That Lucy's eyes survey'd.   
  

William Wordsworth. 1770–1850
   
518. Lucy
iv
   
THREE years she grew in sun and shower;   
Then Nature said, 'A lovelier flower   
  On earth was never sown;   
This child I to myself will take;   
She shall be mine, and I will make          5
  A lady of my own.   
  
"Myself will to my darling be   
Both law and impulse: and with me   
  The girl, in rock and plain,   
In earth and heaven, in glade and bower,   10
Shall feel an overseeing power   
  To kindle or restrain.   
  
'She shall be sportive as the fawn   
That wild with glee across the lawn   
  Or up the mountain springs;   15
And hers shall be the breathing balm,   
And hers the silence and the calm   
  Of mute insensate things.   
  
'The floating clouds their state shall lend   
To her; for her the willow bend;   20
  Nor shall she fail to see   
Even in the motions of the storm   
Grace that shall mould the maiden's form   
  By silent sympathy.   
  
'The stars of midnight shall be dear   25
To her; and she shall lean her ear   
  In many a secret place   
Where rivulets dance their wayward round,   
And beauty born of murmuring sound   
  Shall pass into her face.   30
  
'And vital feelings of delight   
Shall rear her form to stately height,   
  Her virgin bosom swell;   
Such thoughts to Lucy I will give   
While she and I together live   35
  Here in this happy dell.'   
  
Thus Nature spake—The work was done—   
How soon my Lucy's race was run!   
  She died, and left to me   
This heath, this calm, and quiet scene;   40
The memory of what has been,   
  And never more will be.   
  

William Wordsworth. 1770–1850
   
519. Lucy
v
   
A SLUMBER did my spirit seal;   
  I had no human fears:   
She seem'd a thing that could not feel   
  The touch of earthly years.   
  
No motion has she now, no force;          5
  She neither hears nor sees;   
Roll'd round in earth's diurnal course,   
  With rocks, and stones, and trees.

《露茜组诗》一共是五首。Naxos唱片公司出版的The Great Poets William Wordsworth诗歌朗诵中的Lucy组诗中最出名的第二首外,我也把唱片中另外两首也转成为MP3档上传,那是第一首Strange fits of passion have I known和第五首A slumber did my spirit seal,可惜第三和第四首都没有录音!但有Tintern AbbeyOde- Intimations of Immortality。华兹华斯的好几首短诗名诗也有录音,像《水仙花》与《我的心跳荡》等都有。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|北大中文系 ( 京ICP备12040209号

GMT+8, 2016-3-25 01:00 , Processed in 0.126269 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表