《普通话异读词审音表》修订征求意见座谈会在京召开
2015年11月5日至6日,普通话审音委员会在京连续召开三个座谈会,就第三次普通话审音工作的重要课题“普通话审音原则制定和《普通话异读词审音表》修订”的初步成果,分别向语音研究和辞书编纂领域、公共服务和广播影视领域、基础教育和普通话测试领域征求意见。有关专家和行业主管部门代表近40人参加会议,普通话审音委员会主任王洪君主持会议。审音委员会有关委员、课题组成员、审音委员会秘书处成员以及教育部语信司有关人员到会听取意见。教育部语信司副司长田立新出席了公共服务和广播影视领域座谈会并讲话。田立新在讲话中简要回顾了新中国成立以来开展的两次普通话审音工作的历程,强调了正在开展的第三次普通话审音工作对于贯彻落实党的十八大精神、深入贯彻实施《国家通用语言文字法》的重要意义。来自不同领域的与会代表一致认为,《普通话异读词审音表》自1985年发布已过去30年,期间社会语言生活日趋活跃,信息技术发展迅速、人们的生活交际空间不断扩展,社会对语音规范有了新的需求,国家语委组织开展审音工作非常必要和及时。代表们结合各自领域中普通话规范的应用状况和需求展开了热烈的研讨,对审音原则和《普通话异读词审音表》修订稿提出了许多建设性意见和建议。
三个座谈会的召开,对进一步提升审音成果的科学性和社会适用性具有重要作用,为语言文字规范标准更好地服务社会、满足群众需求打下了良好基础。 “韦”字音千万不要改,拜托北方人把这个字读正确来。 希望“荨麻”的“荨”与“荨麻疹”的“荨”的读音能协调一致。 本帖最后由 余少平 于 2016-1-22 01:20 编辑
我也没资格提什么建议,只是忍不住想说点废话。
我希望恢复“呆板”的读音,可也不要让“呆”又读dai又读ai,这完全可以用两个不同的字表示。
“色”又读se,又读shai,完全是多余的,“永不褪色”的“色”跟“掉色”的“色”,词义上有什么不同吗?如果只是为了照顾北京的口语,那“家里来客”的“客”也没有规定读qie啊。这样的“口语词”的读音,没必要进入普通话。
还有“地壳”的“壳”,我就不明白审音委员会为什么要规定为读qiao。这个词又不是什么口语词,是很晚才进口的术语。 本帖最后由 historysky 于 2016-8-7 22:44 编辑
1985年公布的《普通话异读词审音表》中“谁 shéi,又音 shuí ”的规定是欠妥的,因为这样会让人在读诸如“鹿死谁手”之类的词语时举棋不定。建议统一为其中一个读音,或对两个读音做出明确分工。 余少平 发表于 2016-1-22 01:00
我也没资格提什么建议,只是忍不住想说点废话。
我希望恢复“呆板”的读音,可也不要让“呆”又读dai又读a ...
完全同意余老师的观点。
现在普通话的读音实际上掺和了许多东北方言和北京方言的读音,比如“色shai”,应该取消。
关键在于,什么是“普通话”? 定义是什么?我们老家的方言“呆板ngai ban”的读音看来在全国许多地方还是普遍的 【对几个语气字读音的建议】
语气字的读音一般都比较模糊,多可以发两个以上的音。
1.欸(誒)。现读ê(1-4声)。应该审定为ei1-4声,这也是原来的读音之一。
2.喔。现读wō。应该审定为ō,这也是原来的读音之一。
3.嚄。现读ǒ、huō、huò。应该审定为huō,huò音并入近义的嚯字,ǒ音可用噢、哦(以及重审后的喔)字替代。
4.哟、唷。现读yō及轻声。这两个语气字,完全可以审定为相近的其他音,如:you、yue、yao... 《普通话异读词审音表(修订稿)》征求意见公告:http://www.pthyygf.org/xinxigonggao/2016-06-06/8.html 本帖最后由 huasia 于 2016-8-12 12:14 编辑
historysky 发表于 2016-8-7 17:56
《普通话异读词审音表(修订稿)》征求意见公告:http://www.pthyygf.org/xinxigonggao/2016-06-06/8.html
最新的审音表正在征求意见:“课题组经过3年多的努力,完成《普通话异读词审音表》修订初稿研制”。
那么多经费、那么多学者、那么长时间,审改的音,却那么少的可怜。
竟然好些单音又弄成多音咯。
现代千百万人的姓氏竟不如死去千年的一个人的名讳!【纪姓、秦桧】
更可笑的是审音表竟然还审义,审对了当然没什么。
【倒dao4粪】的倒,在农民那里,本来就有【翻动、弄碎】的全部意思。
最需要审音的一个字,竟然以“本表为《普通话异读词审音表》(1985年)的修订版”而不加理会。
【喔】字到底应该怎么读?
作为一个语气词,因为如何发音审音本不是问题。
但是,喔字不同。它作为汉语拼音方案中的一个名称音而存在,涉及全中国乃至全世界的受众。
现在因为这个字的读音,已经造成极大范围的混乱。新审音表不能不正视,更不能不负责任的搪塞。
汉语拼音方案在说明字母读音时,使用了注音字母和汉字。
在字母o下面给出的注音字母是“ㄛ”,这个字母的读音是而非。
也就是说,当年汉语拼音方案的制定者们在选择用“喔”字来作为字母o的注音例字的时候,他们对“喔”字的发音是而非。
我手里有一本商务印书馆50年代出版的四角号码字典,这个字典中对“喔”的注音就是:(o ㄛ 哦 阴平),只有这一个读音。由此可见,汉语拼音方案在制订的时候,用“喔”字表示是非常合理的。
手头没有资料,不知道从何时开始,这个字竟然有了音。我手里的1978年第一版、1983年第二版、1995年北京第168次印刷的《现代汉语词典》里喔的读音就是两个:和,可见“喔”字增加一个音至迟在70年代后期就已被确认。这样,“喔”字成了一个多音字,可读,也可读。
网上有人说【1985年《普通话异读词审音表》中明确规定:“喔wō(统读)”。自此“喔”字正式失去了音。】但翻看这个审音表,这个字与其他语气字都没有被审音。由于手头没有资料,不清楚何时被统读,反正现在这个字已经不读了。
由于汉语拼音方案韵母表中的汉字并未修改,而后来的字典和少儿拼音读物、挂图对“喔”字的注音一般都以音为准,因此这种情况对汉语拼音字母o的读音误导就更大。
喔的正音,不要紧么?
页:
[1]